新闻分类

产品分类

联系我们

苏州工业园区精汇工程技术资料翻译有限公司

电  话:0512-65811605

手  机:13862070755

传  真:0512-65811197

邮  箱:siptr@126.com

网  址:www.siptr.com

地  址:苏州市十梓街341号沧浪科技创业园2号楼105-107室

苏州翻译公司中出现的叠词

您的当前位置: 首 页 >> 新闻中心 >> 公司新闻

苏州翻译公司中出现的叠词

发布日期:2020-07-09 作者:苏州工业园精汇工程技术有限公司翻译有限公司 点击:

叠词(reduplicated word)是汉语的一种特殊词汇现象,使用非常普遍。汉语的名词、数词、量词、形容词、副词、动词以及象声词都有重叠变化。

对于苏州翻译公司中出现的叠词,我们可以采取以下几种方法:

 

借助every, all, each等词语。

 

1:我公司生产的产品样样都称心如意。

译文:All of our products are very satisfactory.

 

2:谈判时不要斤斤计较。

译文:Do not haggle over every ounce in the course of negotiation.

 

3:他们的营销战术是步步为营、稳扎稳打。

译文:Their marketing tactics is to go ahead steadily and entrench themselves at every step, and then strike sure blows.

 

使用同一个单词,中间用after,in, to, uponwithand以及连字符 (hyphen)连接起来使用,或者用逗号(,)隔开重叠使用,它类似于汉语中的重叠现象。

 

4:一天一天、一年一年,他们努力为公司研发新产品。

译文:Day after day and year after year, they are grinding over new products for the company.

 

5:买方要么就一点也不相信我方,要么就完完全全相信。

译文:Buyers trust us not at all or all in all.

 

6:他读啊读,读了整整一天,终于把这合同读完了。

译文:He read and read, and finally got the contract through after a whole day.

 

7:走呀走,走了很久,我们的销售员才走到目的地。

译文:Our salesmen walked on and on. It was after a long walk that they arrived at the deslination.

 

8:我方售后服务员仔仔细细检查了所损货物。

译文:Our after-service workers examined the damaged goods very, very carefully

 

用复数形式翻译。

 

9:一群一群的人蜂拥般走进股票证券交易所。

译文:Crowds of people swarmed into the exchange of bonds and shares.

 

10:大批大批的货物被搁在港口。

译文:Thousands of goods have been held up al the seaport.

 

进行综合处理,用语义相符的英文表达方式。

 

11:经理听着听着不觉哈哈大笑起来。

译文:As the manager listened he burst into laughter.

 

12:我们的事情太多了,做都做不完。

译文:There are too many things for us to attend to.

 

13:我们应扎扎实实地杷这个问题解决好。

译文:We must work in a down-to-earth way

苏州工业园区精汇工程技术资料翻译有限公司欢迎您的咨询!

译文:Suzhou Industrial Park Jinghui engineering technical data translation Co., Ltd. welcome your consultation! 

相关标签:苏州翻译,苏州翻译公司,翻译公司

最近浏览:

在线客服
分享
欢迎给我们留言
请在此输入留言内容,我们会尽快与您联系。
姓名
联系人
电话
座机/手机号码
邮箱
邮箱
地址
地址